terça-feira, 21 de outubro de 2008

A fantástica aptidão dos espanhóis para as línguas

Como é de conhecimento comum, os espanhóis são por natureza um povo que têm grande interesse e aptidão para o inglês, ou não. O que tenho vindo a descobrir é que para além do inglês, que todos usam como se falassem muito bem (o que os torna por vezes incompreensíveis e até ridículos), o francês também é um problema. Um problema para quem não é espanhol e ouve coisas que deixaria qualquer francês com os cabelos em pé.

De facto, os espanhóis até me têm proporcionado momentos bem engraçados. Cada vez que viajo e os ouço a dar todas as informações de segurança do avião tenho um ataque de riso. Mas pensando bem no caso, quem não tiver minima noção dos procedimentos de segurança de um avião, e não souber espanhol, quando voa para Espanha pode ter graves problemas. Duvido que qualquer pessoa que ouça as hospedeiras a falar aquele dialecto que se assemelha a inglês, mas pouco, compreenda realmente o que tenha de fazer, caso haja problemas durante o voo...

Também nas aulas passo por momentos muito divertidos! Seria de esperar que pelo menos os professores universitários usassem línguas estrangeiras com cuidado. Mas não. Ainda hoje um professor que estava a dar uma aula sobre a utilização da internet pelos meios de comunicação, deu um exemplo em que empregou a palavra "jiarru". Não fosse ele estar a apontar para o powerpoint onde a palavra estava escrita, e eu não percebia que ele se queria referir ao Yahoo, é verdade!

Para já não falar de outro professor, que estando a explicar a evolução da imprensa em França, usou palavras como "Bordelais" e "Saint-Germain" lido à letra, transformando os nomes em coisas estranhas e nada francesas. Lindo. Ainda bem que sou a única erasmus na turma e que não estava nenhum francês, ainda lhe podia dar uma coisinha má!

Até no dia-a-dia, é engraçado ver como qualquer palavra inglesa, que seja adoptada no vocabulário espanhol, perde completamente a sua pronuncia original, como wi-fi (que aqui se le mesmo "uifi"), ou donut (que se diz "dónuute"), ou até Lucky Strike ("luqui straique",vá lá!).

Viva os espanhóis e a sua fantástica aptidão para as línguas! :)

1 comentário:

Blabla disse...

O melhor de toda a fantástica aptidão dos espanhóis para as linguas são, na minha humilde opinião, estas duas pequenas pérolas:

7up = "sieteup" em vez de sevenup

U2 "u dos"... em vez de youtwo.

Ahahahahaha!

Sim. É verdade.

Um beijo*